Cara Menghindari Kesalahan Penerjemahan Bahasa Mandarin ke Bahasa Inggris

Cina, negara terbesar kedua di dunia, tentunya merupakan negara yang menarik untuk dikunjungi. Tenggelam dalam sejarah, Anda dapat mengalami kota-kota modern pertama dan menarik untuk dijelajahi. Tetapi satu hal yang akan membuat Anda bingung adalah tanda-tanda dengan terjemahan literal. Menyebabkan tawa, dan meninggalkan kesan yang langgeng, mereka terkadang menyulitkan Anda untuk menemukan jalan di seluruh negeri.

Tanda-tanda seperti:

– Tergelincir dan jatuh hati-hati;

– Jika Anda dicuri, hubungi polisi sekaligus;

– Jangan ganggu; rumput kecil bermimpi …

Pasti akan membuat Anda tip-toe jalan sekitar Anda!

Ada beberapa kesalahan dalam pelabelan makanan juga:

– Jus Telinga Orang Yahudi;

– Daging Cincang Anak;

– Enam Suami Babi …

Ada beberapa yang mungkin berubah pikiran tentang makan di China!

Lelucon terpisah, adalah penting untuk menerjemahkan dengan benar dan secara keseluruhan, daripada pergi untuk terjemahan kata demi kata. Dengan globalisasi dan meningkatnya permintaan barang-barang yang diproduksi di China, layanan terjemahan Cina memainkan peran penting. Terjemahan bahasa Mandarin ke bahasa Inggris telah menjadi semakin diperlukan. Bahasa Cina bukanlah bahasa yang mudah untuk dikuasai.

Ada beberapa perbedaan linguistik mendasar seperti:

– Karakter Cina memiliki arti yang berbeda ketika dikombinasikan dengan karakter lain.

– Urutan kata dalam kalimat Cina sangat berbeda.

– Untuk mengubah bentuk kata, kata-kata baru ditambahkan.

– Beberapa karakter Cina harus digabungkan untuk menerjemahkan satu kata bahasa Inggris.

Dialek Regional:

Cina memiliki beberapa bentuk bahasa; tiga yang utama adalah 'Mandarin', 'Kanton' dan 'Sederhana atau Tradisional Cina'. Sementara yang terakhir digunakan dalam tulisan, Mandarin dan Kanton digunakan untuk berbicara.

Kesalahpahaman Budaya:

Ada juga perbedaan yang signifikan dalam budaya yang dapat menyebabkan kebingungan selama penerjemahan. Pengalaman dan tradisi manusia membentuk dan mendefinisikan bahasa. Sesuatu yang dianggap negatif dan salah dalam satu bahasa dapat dianggap sebagai positif dan bagus dalam budaya lain. Sebagai contoh: dalam bahasa Inggris, frasa, 'Dia berperilaku seperti anak kecil' digunakan dengan cara yang merendahkan bagi seorang wanita, tetapi dalam budaya Cina, seorang wanita polos yang seperti anak-anak sangat diinginkan. Sama halnya, budaya Cina menekankan kerendahan hati dan kesabaran sementara di lingkungan Barat, orang pertama yang menanggapi tantangan dipuji, dikagumi, dan dianggap berani.

Seperti yang diterjemahkan dari bahasa Cina ke bahasa Inggris atau sebaliknya, kita harus ingat bahwa bahasa sering menyerap nilai-nilai sosial dan budaya yang penting dari masyarakatnya. Layanan penerjemahan dengan penerjemah yang cakap dan profesional akan memahami nuansa perbedaan tersebut dan akan menerjemahkan dokumen dengan hati-hati dan presisi.

Dengan demikian, Layanan Penerjemahan Cina akan menterjemahkan urat syaraf dialek Cina dengan pendekatan yang tepat dan profesionalisme untuk membantu sebuah perusahaan berhasil.